字幕翻译挑战与解决方案
在翻译一部上世纪军事题材的美剧时,我遇到了许多挑战,包括确保中英文字幕的准确性、处理大小写和标点符号问题。经过多次尝试不同的翻译模型,我发现Gemini Pro在翻译准确性和遵循指令方面表现最佳。Deepseek虽然速度较快,但在准确性和遵循指令方面稍逊一筹。此外,GLM4.6也表现出色,特别是在处理人名翻译时。我目前的工作流程是先修正英语部分,再修正中文翻译,以减少二次修正的工作量。尽管如此,我仍在考虑进一步优化这一流程。在这个过程中,我遇到了一些问题,如翻译的不准确性、大小写和标点符号的错误,以及中文翻译中句末标点符号的处理。通过对比不同模型的输出,我确定了最适合我需求的解决方案。
评论已关闭